Translingualisms: Dislocating Poetry

A poetry reading and conversation with Eugene Ostashevsky and Inna Krasnoper. Registration required.

Wednesday, February 4, 2026 - 6:00pm

Kelly Writers House

3805 Locust Walk

Reception to follow the talk.

Working at the fault lines between languages, Eugene Ostashevsky and Inna Krasnoper create translingual poetry that bridges linguistic worlds while insisting on their irreducible differences. This event will include readings by both poets and a moderated discussion with Kevin M. F. Platt of the possibilities, limitations, surprises, and pleasures of crossing linguistic borders.

Co-sponsored by Creative Ventures and the Creative Writing Program

Register here: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSepyjmhjb2NDY1KhaKbf291VqBvJIuC...

 

ABOUT INNA KRASNOPER
Inna Krasnoper is a poet and artist born in Ufa (Bashkortostan) and based in Berlin. She graduated from the Chto Delat Collective School of Engaged Art in Saint Petersburg and holds a BA in Dance, Context, Choreography from the Berlin University of the Arts. Her Russophone poetry collections include Nitki torchat (Loose Threads), published by the Voznesensky Center in 2021, and Dorogoy chelovek (Dear Person), published by NLO in 2024. Her multilingual poetry has appeared in her chapbook Over Sight (Eulalia Books), as well as in Annulet, Gulf Coast, StatORec, and elsewhere. Her first English-language poetry collection dis tanz was published by Veliz Books in 2025.

 

ABOUT EUGENE OSTASHEVSKY
Eugene Ostashevsky is a poet and translator whose writing is described as “translingual” because of its focus on linguistic multiplicity and interference. His recent poetry collections, The Feeling Sonnetsand The Pirate Who Does Not Know the Value of Pi examine the effects of speaking a non-native language on emotions and identity. He is the editor of SDVIG, a book series devoted to translingual experimentation, for Helsinki’s Rab-Rab Press. His translations of Russian and also Ukrainian experimental poetry and prose from Futurism to the present emphasize wordplay and sound effects. He has won the National Translation Award, the Best Translated Book Award, the City of Münster International Poetry Prize, etc., and has published the New York Review of Books, Paris Review, and Best American Poetry. He teaches for the Liberal Studies program at NYU.